Согласование времен во французском языке план настоящего. Cогласование времен во французском языке

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

"Согласование времен изъявительного наклонения - La concordance des temps de l’indicatif"

Согласование времен - это зависимость времени действия придаточной части от времени действия главной части сложноподчиненного предложения. Действие придаточной части может быть одновременным с действием главной части, может ему предшествовать или следовать за ним в двух планах: в плане настоящего времени (глагол главной части стоит в настоящем времени) и в плане прошедшего (глагол главной части стоит в прошедшем времени).
В русском языке, независимо от того, идет ли речь в плане настоящего или прошедшего, для обозначения действия, одновременного с действием главной части, в придаточной части употребляется настоящее время, для выражения предшествования - прошедшее, для выражения следования - будущее.
Во французском языке отношения одновременности, предшествования и следования выражаются разными временными формами, в зависимости от того, в каком времени - настоящем или прошедшем - стоит глагол главной части предложения . Время придаточного предложения зависит от времени главного предложения. Это временное соотношение форм, которого нет в русском языке, принято называть согласованием времен .
1) Если
действие глагол а главного предложения (стоит) относится к настоящему времени ( présent ) или будущему (futur), то в придаточном предложении употребляются:
a) présent - для выражения одновременности (simultanéité ) ;
б) passé composé - для выражения предшествования (antériorité ) ;
в) futur simple - для выражения следования (postériorité ) .

2) Если действие
глагол а главного предложения стоит в одном из прошедших времен, то в придаточном предложении употребляются:
a) imparfait (présent dans le passé ) - для выражения одновременности;
б) plus-que-parfait (passé dans le passé ) - для выражения предшествования;
в) futur dans le passé - для выражения следования.
Для выражения предшествования, в придаточной части предложения с глагол ом в изъявительном наклонении, употребляется :
  • в письменной речи - passé antérieur по отношению к passé simple :
- Quand l’enfant eut dîné , on le coucha .
- Когда ребенок поужинал , его уложили в постель.
  • в разговорной речи - passé surcomposé по отношению к passé composé :
- Quand l’enfant a eu dîné , on l’a couché .
- Когда ребенок поужинал , его уложили в постель.
Главное
предложение
Придаточное
предложение
Примеры
План
насто
ящего
и
буду
щего
Présent одновременность présent Il dit qu’il part
Futur simple предшествование passé composé Il dira qu’il est parti
passé immédiat qu’il vient de partir
Conditionnel présent следование futur simple Il dirait qu’il partira
futur immédiat qu’il va partir
futur antéreur qu’il sera parti
План
прошед
шего
Passé composé
одновременность
imparfait Il a dit qu’il partait
Passé simple
Imparfait
предшествование plus-que-parfait Il dit qu’il était parti
passé immédiat dans le passé
Il disait qu’il venait de partir
Conditionnel passé
следование futur dans le passé
Il aurait dit
qu’il partirait
futur immédiat dans le passé
qu’il allait partir
futur antérieur dans le passé
qu’il serait parti

"Согласование времен сослагательного наклонения - concordance des temps du subjonctif"

1. Если глагол главной части сложноподчиненного предложения стоит в настоящем времени, глагол придаточной части ставится:
a) в présent du subjonctif - для выражения действия в настоящем
б) в présent du subjonctif - для выражения действия также в будущем
в) в passé du subjonctif - для выражения действия в прошлом
Je doute qu’il fasse beau (en ce moment).
qu’il fasse beau (demain).
qu’il ait fait beau (hier).
Я сомневаюсь, что погода хорошая (в настоящий момент).
что будет стоять хорошая погода (завтра).
что стояла хорошая погода (вчера).

2. Если глагол главной части сложноподчиненного предложения стоит в прошедшем времени, глагол придаточной части ставится:
a) в imparfait du subjonctif - для выражения одновременного действия.
б) в imparfait du subjonctif - для выражения также последующего действия
в) в - для выражения предшествующего действия
Употребление imparfait и plus-que-parfait du subjonctif характерно, главным образом, для письменной речи. В разговорном языке эти формы все чаще заменяются présent и passé du subjonctif.

"Употребление времен после условного союза si "

Необходимо различать следующие случаи:
1. Условие, выраженное придаточным с si , является реальным , "и осуществление действия главной части сложного предложения кажется вполне возможным. Тогда глагол главной части стоит в futur simple , а глагол придаточного - в présent de l"indicatif :
- Si j’ai le temps, je voyagerai .
- Если y меня будет время, я отправлюсь путешествовать.
2. Условие, содержащееся в придаточной части менее реально , поэтому выполнение действия
главной части кажется сомнительным. Тогда глагол главной части употребляется в conditionnel présent , а глагол придаточной - в imparfait de l’indicatif :
- Si j"avais le temps, je voyagerais .
- Если бы y меня было время, я бы путешествовал .
3. Условие придаточного не было реализовано, поэтому действие главной части никогда не осуществится: conditionnel passé в главной части соответствует plus-que-parfait de l"indicatif в придаточной части:
- Si j’avais eu le temps, j’aurais voyagé .
- Если бы y меня было время (когда-то раньше, в прошлом), я бы путешествовал .
4. Si употребляется в значении союза quand . Оба глагола стоят в изъявительном наклонении (indicatif ):
- Autrefois, si j"avais le temps, je voyageais .
- Раньше, если (= когда ) y меня было время, я путешествовал .

Согласование времен во французском языке, как и во многих других европейских языках, в значительной степени отличается от согласования времен в славянских языках. В русском языке практически не возникает никаких трудностей с их правильной и точной передачей, поскольку в русском языке насчитывается всего три времени, настоящее, прошедшее и будущее время, и соответственно не возникает вопросов касательно их корректного употребления. Во французском же языке, поскольку существует 18 времен, необходимо для точной передачи смысла придерживаться соответствующих правил согласования времен. Если в главном предложении используется прошедшее время, то придаточное предложение подлежит согласованию, которое осуществляется с помощью соответствующих временных трансформаций, основные правила которых представлены ниже:

– Présent de l’indicatif преобразуется в Imparfait;

Например: Il a dit que chaque Samedi ils visitaient le musée. Он сказал, что каждую субботу они ходят в музей. (Сравним: Chaque Samedi ils visitent le musée.)

– Imparfait сохраняет свою первоначальную форму;

Например: Il a dit que chaque Samedi ils visitaient le musée. Он сказал, что каждую субботу они ходили в музей.

– Passé composé преобразуется в Plus-que-parfait;

Например: Il a dit qu’ils avaient visité le musée. Он сказал, что они посетили музей. (Сравним: Ils ont visité le musée).

– Plus-que-parfait сохраняет свою первоначальную форму;

Il a dit qu’ils avaient visité le musée. Он сказал, что они посетили музей (т.е. они посетили музей до того, как он сказал об этом).

– Futur simple преобразуется в Futur dans le passé;

Il a dit qu’ils visiteraient le musée. Он сказал, что они посетят музей. (Сравним: Il a dit: ils visiteront le musée.)

– Futur antérieur преобразуется в Futur antérieur dans le passé;

Il a dit qu’il sera libre quand il aurait visité le musée. Он сказал, что он освободиться, как только сходит в музей.

Данные правила согласования времен во французском языке также используются при трансформации прямой речи в косвенную. Например:

Il dit: ce chemin va au village. Он говорит: эта дорога ведет в деревню. – Il a dit que ce chemin allait au village. Он сказал, что эта дорога ведет в деревню.

Il dit: ce chemin est allé au village. Он говорит: эта дорога привела в деревню – Il a dit que ce chemin allait au village. Он сказал, что эта дорога привела в деревню.

Но при этом данная трансформация сопровождается некоторыми лексическими изменениями, в частности, некоторые слова или словосочетания, определяющие время или период осуществления описываемого в предложении действия, заменяются другими.

Ниже представлены наиболее распространенные слова и словосочетания, подлежащие замене:

aujourd’hui (сегодня) на ce jour-là (в этот день);

hier (вчера) на la veille (накануне);

avant-hier (позавчера) на l’avant-veille (два дня назад);

mardi prochain (во вторник) на le mardi suivant (в следующий вторник);

Как вы поняли из названия, уважаемые читатели, сегодня у нас на повестке дня прямая и косвенная речь во французском языке. Как и в русском языке, французская косвенная речь (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить их, для того, чтобы в дальнейшем строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.

Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:

  • Jean a dit: « Je suis occupé aujourd’hui ». – Жан сказал : «Я сегодня занят ».
  • Hélène a exclamé : « Quelle bonne idée! ». – Элен воскликнула : «Какая хорошая идея
  • Nous lui avons répondu: « Tu dois le faire toi-m ê me ». – Мы ему ответили : «Ты должен сам это сделать ».

Как видите, друзья, ничего сложного. Но сегодня мы обратим пристальное внимание на косвенную речь во французском языке, на то, какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.

Косвенная речь в различных типах предложений

Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.

Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:

  • Pierre dit: « Je veux voir mon fils ». – Pierre dit qu’il veut voir son fils. – Пьер говорит : «Я хочу видеть моего сына ». – Пьер говорит , что он хочет видеть своего сына .
  • Michel a dit: « On peut aller au thé â tre ce soir ». – Michel a dit qu’on peut aller au théâtre ce soir ». – Мишель сказал : «Можно пойти в театр сегодня вечером ». – Мишель сказал , что сегодня вечером можно пойти в театр .
  • Nous avons supposé : «Elle peut venir aujourd’hui». – Nous avons supposé qu’il pouvait venir ce jour-là. – Мы предположили : «Она может прийти сегодня ». – Мы предположили , что она могла прийти в этот день .
  • Catherine dit: « Je veux discuter ce problème avec mes parents ». – Catherine dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parents. – Катрин говорит : «Я хочу обсудить эту проблему с моими родителями . – Катрин говорит , что она хочет обсудить эту проблему со своими родителями .
  • Ma mère dit: « Je t’aime ». Ma re dit qu’ elle m’ aime. – Моя мама говорит: «Я тебя люблю». – Моя мама говорит, что любит меня.

В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:

  • Jean-Pierre m’a prié : « Aide-moi! ». – Jean-Pierre m’a prié de l’aider. – Жан -Пьер попросил меня : «Помоги мне !» – Жан -Пьер попросил меня ему помочь .
  • Cristine dit: « Dis-moi toute la vérité ». – Cristine dit de lui dire toute la vérité. – Кристина говорит : «Скажи мне всю правду ». – Кристина говорит сказать ей всю правду .
  • Nous avons prié Patrice: « Raconte-nous cette histoire en détailes ». – Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. – Мы попросили Патриса : «Расскажи нам эту историю в деталях ». – Мы попросили Патриса рассказать нам эту историю в деталях .
  • Juliette a ordonné : « Ouvre la porte! ». – Juliette a ordonné d’ouvrir la porte. – Жюльетт приказала : «Открой дверь !» – Жюльетт приказала открыть дверь .
  • Henri m’a dit: « Tais-toi! ». – Henri m’a dit de me taire. – Анри сказал мне : «Замолчи !» – Анри сказал мне замолчать .
  • André dit: « Ne me taquine pas ». – André dit de ne pas le taquiner. – Андре говорит : «Не поддразнивай меня ». – Андре говорит не поддразнивать его .
  • Pierre m’a prié : « Ne faites pas cela ». – Pierre m’a prié de ne pas faire cela. – Пьер попросил меня : «Не делайте этого ». – Пьер попросил меня этого не делать .
Примеры перехода прямой речи в косвенную

В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.

  • Lucile demande: « Quelle heure est-il ? » – Lucile demande quelle heure il est. – Люсиль спрашивает : «Который час ?» – Люсиль спрашивает , который час .
  • George dit: « Où vas-tu ? » – George me demande où je vais. – Жорж говорит : «Куда ты идешь ?» – Жорж спрашивает меня , куда я иду .
  • Lilie dit: « Qu’est-ce que vous voulez ? » – Lilie nous demande ce que nous voulons. – Лили говорит : «Что вы хотите ?» – Лили нас спрашивает , чего мы хотим .
  • Marie demande: « Veux-tu du café ? » – Marie demande si je veux du café. – Мари спрашивает : «Ты хочешь кофе ?» – Мари спрашивает , хочу ли я кофе .
  • Je demande: « Est-ce que Marie arrive demain ? » – Je demande si Marie arrive demain. – Я спрашиваю : «Мари приезжает завтра ?» – Я спрашиваю , приезжает ли Мари завтра .

Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:

Прямая речь Косвенная речь Примеры
Qui est-ce qui qui Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет.
Qui est-ce que qui Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь.
Qu’est-ce qui ce qui Qu’est-ce qui te fait te réjouir? - Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость.
Qu’est-ce que ce que Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Que ce que Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Est-ce que si Est-ce que tu dors? - Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты.
Общий вопрос без вопросительных слов si Viendras-tu? - Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты.

Это нужно запомнить!

Итак, это были основные правила построения косвенной речи. Теперь, уважаемые читатели, перейдем к некоторым важным деталям, которые нужно заучить либо запомнить, чтобы правильно переделывать предложения из прямой речи в косвенную.

В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».

Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:

  • Présent→ imparfait
  • Imparfait→ imparfait
  • Passé composé→ plus que parfait
  • Plus que parfait→ plus que parfait
  • Futur simple→ futur dans le passé
  • Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
  • Conditionnel présent→ conditionnel présent
  • Conditionnel passé→ conditionnel passé
  • Subjonctif présent→ subjonctif présent

Прямая и косвенная речь в настоящем и прошедшем времени

А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:

  • Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
  • Hier (вчера)→ la veille (накануне)
  • Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
  • Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
  • Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
  • Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
  • Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
  • La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
  • Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
  • La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
  • Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
  • Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
  • Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
  • Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
  • Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
  • Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
  • Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
  • Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)

Друзья, хотим обратить ваше внимание на некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.

Итак, глаголы говорения:

  • Admettre – допускать
  • Ajouter – прибавлять, добавлять
  • Affirmer – утверждать
  • Confirmer – подтверждать
  • Compléter – дополнять
  • Déclarer – объявлять
  • Dire – говорить, сказать
  • Parler – говорить
  • Expliquer – объяснять
  • Mentionner – упоминать
  • Insister – настаивать
  • Promettre – обещать
  • Nier – отрицать
  • Raconter – рассказывать
  • Proposer – предлагать
  • Reconnaître – признавать
  • Remarquer – отмечать
  • Répondre – отвечать
  • Prévenir – предупреждать
  • Signaler – предупреждать
  • Suggérer – предлагать, побуждать

Глаголы, которые вводят вопросы:

  • Demander – спрашивать
  • Se demander – спрашивать себя
  • Se renseigner – осведомляться
  • Vouloir savoir – хотеть знать

Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т.д.:

  • Avertir – предупреждать
  • Conseiller – советовать
  • Demander – просить, требовать
  • Donner l’ordre de – отдавать приказ
  • Encourager – ободрять
  • Inciter à – побуждать
  • Inviter – приглашать
  • Interdire – запрещать
  • Ordonner – приказывать
  • Supplier – умолять
  • Prier – просить

Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:

  • Espérer – надеяться
  • Penser – думать
  • S’excuser – извиняться
  • Souhaiter – пожелать

Вот и все, друзья, теперь вам знакома французская косвенная речь. Желаем вам удачи!

Иностранные языки, филология и лингвистика

Mis il y bien longtemps que je ne suis ps descendu dns le métro. Heureusement ce nétit ps ux heures de pointe lors les voitures nétient ps bondées et ji été ssis pendnt presque tout le trjet. Ji enfin lu à l fin le livre que tu mvis donné. Trduisez les questions et répondezy: 1.

L Е Ç О N 27

1. Lisez à haute voix le dialogue:

Ecoute, Pierre! Hier il a neigé toute la nuit. A la télé on a recommandé de prendre les transports en commun à cause d’énormes embouteillages dans la ville.

Oui, c’est plus raisonnable de laisser ma voiture au parking. Mais il y a bien longtemps que je ne suis pas descendu dans le métro. Rappelle-moi, Denise, combien de stations je dois faire avant de changer.

Tu fais trois stations jusqu’à Charles de Gaulle-Etoile, puis tu changes et prends la direction de la Nation.Tu descends à la Grenelle.

Tu sais, Denise, mon voyage dans le métro m’a plu. Heureusement, ce n’était pas aux heures de pointe, alors les voitures n’étaient pas bondées et j’ai été assis pendant presque tout le trajet. J’ai enfin lu à la fin le livre que tu m’avais donné. J’ai l’idée de prendre le metro pour aller au bureau plus souvent. Et dès le printemps je pourrai passer à la bicyclette.Comme ça on protège l’environnement, n’est-ce pas?

2. Traduisez les questions et répondez-y:

1. Как вы добираетесь до университета/до работы (на машине, пешком, на метро)?

2. Вы выходите из дома заранее, чтобы не опаздывать?

3. Вы едете до метро на авт o бусе или идете пешком?

4. У вас есть проездной или вы покупаете талоны на проезд?

5. До какой станции вы едете?

6. Где вы пересаживаетесь и в каком направлении едете?

7. Что вы делаете в вагоне метро (стоите, сидите, читаете и т.д.)?

8. На какой станции вы выходите из вагона.

9. Сколько времени вы тратите на дорогу?

10. Какой вид транспорта вы предпочитаете и почему?

§101. C огласование времен.

Во французском языке соблюдается согласование времен.

Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени (pass é compos é, imparfait ), то в придаточном предложении не употребляются времена pr é sent , futur simple и pass é compos é. Необходимо сделать следующие преобразования :

Pr é sent → Imparfait (§ 91)

Il dit qu " il d é m é nage . — Он говорит, что переезжает.

Il a dit (disait) qu’ il déménageait — Он сказал (говорил ), что переезжает .

Futur simple → Futur dans le passé (§ 92)

II dit qu " il d é m é nagera . — Он говорит, что переедет.

Il a dit (disait) qu’ il déménagerait — Он сказал (говорил ), что переедет .

Passé composé → Plus-que parfait (§ 95)

II dit qu " il a d é m é nag é. — Он говорит, что переехал.

Il a dit (disait) qu’ il avait déménagé — Он сказал (говорил ), что пере e хал .

3. Traduisez en russe :

1. Tu as dit que tu avais gagné le bureau à pied parce que le bus était bondé. 2. Je me suis rappelée que j"avais laissé mon sac à la terrasse du café. 3. Nous ne savions pas où il fallait changer. 4. Elle m"a répondu qu"elle aurait besoin de cet argent pour boucler le budget familial. 5. Je ne savais pas que vous étiez tombé malade. 6. Il espérait qu’il se déplacerait facilement en vélib. 7. Elle a expliqué qu’elle avait dû revenir pour prendre son téléphone portable. 8. Nous leur avons écrit que nous nous étions bien reposés cet été. 9. J’ai constaté qu’elle ne connaissait pas ce quartier. 10. Il nous a promis qu’il partirait tôt et qu’il ne serait pas en retard.

4. Remplacez l’infinitif par l’imparfait, le plus-que-parfait, le futur dans le passé. Traduisez:

1. Mes copains m"ont dit qu"ils ne (venir) pas à cette conférence. 2. Je ne savais pas que tu (faire) tes études à la faculté des sciences politiques. 3. Nous avons répondu que nous (descendre) à la prochaine. 4. Je lui ai expliqué que j" (être) obligé de partir très vite. 5. Tout le monde savait qu"elle (s"inscrire) à une autoécole. 6. Je n’ai pas compris pourquoi elle ne (s’ rencontrer) avec toi . 7. Elle espérait qu’elle n’(avoir) pas besoin de cette information. 8. As-tu promis que tu (pouvoir) les aider ? 9. Il n’a pas pris le chemin que vous lui (conseiller). 10. J’ai pensé que vous (connaître) bien cet itinéraire.

§102. Косвенный вопрос .

Косвенным вопросом называется придаточное предложение , заменяющее прямой вопрос.

При замене прямого вопроса на косвенный, необходимо сделать следующие преобразования:

Изменить порядок слов, так как в косвенном вопросе порядок слов прямой ;

- согласовать времена (← §101), если необходимо;

В ряде случаев заменить вопросительные конструкции :

а) в общем вопросе:

Est - ce que

si (ли )

инверсия

Est-ce que vous partez demain?

Partez - vous demain ?

Dites-moi si vous partez demain?

Вы уезжаете завтра? Скажите мне, уезжаете ли вы завтра?

б) в вопросе к подлежащему неодушевленному:

Qu"est-ce qui → ce qui (что )

Qu"est-ce qui ne va pas? → Dites-moi ce qui ne va pas.

Что случилось? Скажите мне, что случилось.

в) в вопросе к прямому дополнению неодушевленному:

Qu"est-ce que

ce que (что )

Qu"est-ce que vous lisez?

Que lisez - vous ?

Dites-moi ce que vous lisez.

Что вы читаете? Скажите мне, что вы читаете.

Остальные вопросительные слова ( o ù, d " o ù, quand , comment , pourquoi , combien и др.) сохраняются в косвенном вопросе.

Dites-moi

Скажите мне

quand

pourquoi

avec qui

à quelle heure

куда

когда

почему

с кем

в котором часу

vous partez .

вы уезжаете.

5 . Traduisez en russe:

1. Il a demandé qui lui avait téléphoné pendant qu"il dormait. 2. Nous lui demandions si elle voulait faire ce trajet avec nous. 3. Mes copains m"ont demandé quand j"irais en stage et ce que je ferais. 4. Demandez-leur ce qui les intéresse dans ce projet. 5. Je lui ai demandé si on pouvait gagner le métro à pied. 6. Philippe veut lui demander si elle sait conduire. 7. Dites-moi d"où ils viennent. 8. Pierre demande à Denise ce qu"elle préfère comme dessert. 9.Nous leur avons demandé de quoi ils avaient besoin. 10. Dis—moi ce que c"est.

6. Faites sur le modèle:

Je lui demande: "0ù vas-tu en vacances?" → Je lui demande où il va en vacances.

§103. Причастие прошедшего времени.

Participe pass é - причастие прошедшего времени (← §61) -употребляется:

1) со вспомогательными глаголами avoir , ê tre (← §67,70) для образования p ass é compos é (← §61, 64), plus - que - parfait (← § 95)

2) с существительными в роли определения. В этом случае participe pass é переводится на русский язык причастием или прилагательным :

un dialogue appris → выученный диалог

mes poésies préférées → мои любимые стихи

Participe pass é в роли определения стоит после существительного и как прилагательное согласуется с ним в роде и числе (← § 26,40).

un livre lu → прочитанная книга / читаемая книга

des livres lus → прочитанные книги / читаемые книги

7. Traduisez en russe:

une leçon étudiée ; une lettre reçue ; un rendez-vous décommandé, fixé ; une journée chargée ; des places retenues ; des mots prononcés ; une règle expliquée ; des achats payés ; des aliments permis ; des films vus ; des article vendus ; des exercices faits ; des textes appris.

8. Remplacez l’infinitif par le participe passé:

des textes (lire et traduire), mes fleurs (préférer), des articles (vendre), un train (bonder), des repas (servir), des kilos (perdre), une lettre (écrire) en français, des achats (faire) dans cette boutique, l’air (polluer), des gens (rester) debout, des marchandises (peser et envelopper), des vêtements (choisir).

§104. Пассивная форма ( c традательный залог)

Во французском языке различают:

действительный (активный) залог, показывающий, что подлежащее выполняет действие :

Jacques é crit cet article. — Жак пишет эту статью .

страдатильный (пассивный) залог, показывающий, что подлежащее испытывает воздействие :

Cet article est écrit par Jacques. — Эта статья написана (пишется ) Жаком .

Пассивная форма образуется по схеме:

При этом глагол ê tre изменяется по временам, a participe pass é согласуется в роде и числе с подлежащим.

написана (пишется).

L’article

sera

écrit.

Статья

будет написана.

a été

была написана.

était

писалась.

va être

скоро будет написана.

vient d’être

недавно написана.

sont

покупаются.

L es provisions

seront

achetées.

Продукты

будут куплены.

ont été

были куплены.

étaient

покупались.

vont être

скоро будут куплены.

viennent d’être

недавно куплены.

При переходе из активной формы в пассивную сохраняется время глагола исходной фразы:

On a donné la réponse → La réponse a été donnée. – Ответ был дан .

Если указано лицо, совершающее действие, то его вводит предлог par :

Cet article a été écrit par Jacques. — Эта статья была написана Жаком .

9. Traduisez en russe:

1. Ce trajet sera fait en une demi-heure. 2. Nos places ont été réservées d'avance. 3. Cet homme d’affaire est connu dans sa ville. 4. Sa lettre était écrite en français sans fautes. 5. Ces aliments riches en protéines sont interdits à Sabine. 6. Ce livre vient d’être traduit en russe. 7. Le déjeuner va être servi à la terrasse. 8. Vous serez invités à cette conférence par courriel. 9. Cette idée a été donnée par Jacques. 10. Cette émission sera consacrée au cinéma français d'avant-guerre.

10. Mettez les phrases à la forme passive.

Modèle: Le médecin a examiné la malade → La malade a été examinée par le médecin.

1. Martine fait le repas. 2. Jacques préparait sa thèse. 3. Denise conduira sa voiture. 4. Pierre a choisi l’itinéraire. 5. Les étudiants ont appris la poésie. 6. La secrétaire tapait les lettres. 7. Sabine recevra la photo. 8. L’agence organise des voyages. 9. Mon ami a réservé des chambres. 10. Le chef fixe les dates des congés.

VOCABULAIRE

vacances f pl

faire du camping

endroit [ãdrwa] m

nord m

se baigner

bronzer

jouer au tennis

Aller à la pêche

faire de la bicyclette

apprendre à qn à + infinitif

cheval m

monter à cheval

excursion f

prévoir qch

célèbre

pont m

antique

arène f

appareil m de photo

caméra f vidéo

parfait!

souvenir m

filmé,-e

de cette façon

congé m

payé,-e

voyage m en caravane

louer

retenir = réserver

hôtel m

à la montagne

au bord m de la mer f

style m

fatigant,-e

à l'étranger

avion m

train m

voyage m

organisé,-e

raconter qch à qn

agence f

touristique

satisfait,-e de qch

service m

catalogue m

guidé

car m

particulier,-ère

également = aussi

embarras de choix

  • отпуск , каникулы
  • заниматься туризмом

- место, местность

  • север
  • купаться
  • загорать
  • играть в теннис
  • ходить на рыбалку
  • ездить на велосипеде
  • учить кого-то делать что-то
  • лошадь
  • ездить верхом
  • экскурсия
  • предусматривать что-то
  • знаменитый,-ая
  • мост
  • античный,-ая
  • арена
  • фотоаппарат
  • видеокамера
  • прекрасно!
  • сувенир, воспоминание
  • заснятый,-ая (на пленку)
  • в таком случае, таким образом
  • отпуск
  • оплачиваемый
  • путешествие, поездка на машине с прицепом
  • снимать
  • бронировать
  • гостиница
  • в горах, в горы
  • на берегу моря
  • стиль
  • утомительный, -ая
  • заграницей, заграницу
  • самолет
  • поезд
  • путешествие, поездка
  • организованный, -ая
  • рассказать что-то кому-то
  • агентство
  • туристический
  • удовлетворенный,-ая чем-то
  • услуга
  • каталог
  • в сопровождении гида
  • автобус (экскурсионный)
  • частный, -ая
  • также
  • большой выбор

NOMS PROPRES

la Provence [ prov ã s ] – Прованс, историческая провинция на юге Франции.

le Midi – юг Франции

Avignon [ avi ŋõ], Arles [ arl ]- город a на юге Франции.

Château des Papes (Palais des papes d'Avignon)- папский дворец – папская резиденция (1309-1377)

11. Lisez à haute voix:

En juillet Philippe va faire du camping avec ses parents.

C'est un endroit merveilleux à quelques kilomètres au nord d’Avignon.

Le père de Philippe nous apprendra à monter à cheval.

Est-ce que les excursions sont prévues ?

Ils ont leurs congés payés en août.

Que penses-tu d’un voyage en caravane ?

On proposait des promenades en car ou en voiture particulière.

Il y avait là également la liste des hôtels avec les prix du séjour.

TEXTE 27

OÙ ALLER EN VACANCES?

Voici l’été qui approche. Il est temps de penser 1 aux vacances. Patrick a déjà fait son choix . Il a dit à sa mère que son ami Philippe l’avait invité à aller avec lui.

P. — Maman, en juillet Philippe va faire du camping avec ses parents. Il m'a demandé, si je pouvais aller avec eux.

M. — Mais dis-moi, où ils vont.

P. — Ils vont en Provence, dans le Midi de la France. C'est un endroit merveilleux à quelques kilomètres au nord d’Avignon. Ils y ont été l'année dernière.

M. — Et qu’est-ce que vous allez faire ?

P. —On va se baigner, bronzer et jouer 2 au tennis. On ira à la pêche, on fera de la bicyclette. Le père de Philippe nous apprendra à monter à cheval.

M. — Est-ce que les excursions sont prévues ?

P. — Bien sûr. Nous pourrons aller à Avignon pour voir le Château des Papes et le célèbre pont, visiter Arles avec son théâtre antique et ses arènes. Je veux prendre mon nouvel appareil de photo et ma caméra vidéo

M. —Parfait ! De cette façon, tu pourras garder les souvenirs filmés de ton séjour en Provence. Nous allons les voir ensemble.

Quant à Martine et Jacques, ils ont leurs congés payés en août. Les dates sont déjà fixées, mais rien n’est encore décidé.

M. — Alors, Jacques, où irons-nous cet été?

J. — J'ai une idée. Mais est-ce qu'elle te plaira?

M. — De quoi s'agit-il?

J. — Que penses-tu 1 d’un voyage en caravane ? Nous n'aurons pas besoin de louer une maison ou de retenir une chambre à l'hôtel. On peut aller à la montagne ou au bord de la mer.

M. — Non, merci, ce n'est pas mon style. Ce sera fatigant pour moi. Allons à l'étranger. Il y a des voyages organisés. On peut prendre l'avion ou le train.

J. — Mais à qui devons-nous nous adresser?

M. — Une de mes amies m'a raconté qu'elle s'était adressée à une agence touristique et qu'elle était très satisfaite de ses services.

Quelques jours après les Rival ont reçu le catalogue de l'agence Transtourisme. On proposait des voyages guidées en car ou en voiture particulière qui permettaient de visiter les endroits les plus intéressants des pays étrangers, il y avait là également la liste des hôtels avec les prix du séjour. Embarras de choix!

COMMENTAIRES

1. Глагол penser может вводить дополнения разными предлогами :

- à - в значении «думать, размышлять»

Elle pense à ce projet.- Она думает об этом проекте.

De – в значении « иметь мнение». В этом случае во фразе всегда есть вопрос

que (qu’est-ce que)

Que pensez-vous de ce projet? – Что вы думаете об этом проекте ?

2. Глагол jouer может вводить дополнения разными предлогами:

- à , если речь идет о спортивных играх

Il joue au football . – Он играет в футбол.

De , если речь идет о музыкальных инструментах

Elle joue du piano. – Она играет на пианино .

EXERCICES I

12. Posez 10 questions sur le texte et répondez-y:

13. Employez, s’il le faut, à, de, en, sur, dans, pour ou l’article contracté :

1. ... juin il est temps ... penser ... les examens. 2.Voulez-vous aller ... Provence, ... le Midi ... le pays. 3. Je peux ... vous apprendre ... jouer ... la guitare. 4. Qu’est-ce qui est prévu ... le programme ... ton séjour ... Arles ? 5. Que pensez-vous ... son idée ... le choix ... votre itinéraire ? 6. Veux-tu t’adresser ... le chef ... savoir les dates ... les congés payés ? 7. Il n’est pas satisfait ... les services ... le personnel ... l’agence. 8. Savez-vous ... monter ... cheval ? 9. ... l’ année passée elle est allée ... l’étranger et elle garde les meilleurs souvenirs ... son voyage. 10. Les prix ... le séjour ... cet hôtel sont abordables ... eux.

14. Dites en français:

каникулы приближаются, пора подумать об отпуске, загорать на берегу моря, научиться играть в теннис, ездить верхом, найти прекрасное место для рыбалки, сохранить наилучшие воспоминания о поездке, обратиться в туристическое агентство, чтобы заказать билеты, полететь на самолете.

15. Faites sur le modèle (§101):

Ils auront leurs vacances en été. → On a dit qu'ils auraient leurs vacances en été.

1. Vous avez déjà fixé la date de votre congé. 2. Sabine espère revoir ses enfants en été. 3. Tu iras à la plage le matin, tu te baigneras. 4. J’ai besoin de me reposer. 5. L'agence nous a déjà envoyé son catalogue. 6. Elle le connaît depuis longtemps. 7. Elle est allée en Provence. 8. Ils se sont adressés à cette agence. 9. Il ne peut pas réserver une chambre à cet hôtel c’est complet. 10. Nous recevrons le catalogue en juin.

16. Remplacez l’infinitif par l’imparfait, le plus-que-parfait, le futur dans le passé. Traduisez en russe (§101):

1. Ma femme m'a répondu qu'elle (parler) de ses vacances à son chef. 2. Il a dit qu’il (avoir) des souvenir agréables de son voyage. 3. Ils espéraient qu'ils (aller) à la montagne cet été. 4. J’ai compris que tu ne (vouloir) pas faire du camping. 5. Patrick a raconté que ses copains (partir) déjà en caravane. 6. Martine a expliqué que ce ne (être) pas son style. 7. Ta soeur a ajouté que vous (pouvoir) aller à l'étranger. 8. Elle a écrit qu’elle (monter) à cheval. 9. Nous avons constaté que tu ne (pouvoir) pas venir chez nous en hiver. 10. J’ai pensé que’ (il faut) prendre l’avion.

17. Employez le verbe être aux temps indiqués. Faites l’accord du participe passé. Traduisez les phrases en russe (§103):

1. La lettre (être lu – prés.) par Martine. 2. Les achats (être chargé – fut.simple) dans la voiture. 3. La pièce (être meublé – pas. immédiat). 4. La poésie (être appris – passé comp.) par coeur. 5. Ces plats (être préparé– imparfait) chaque dimanche. 6. La réponse au client (être écrit – fut. immédiat) par Isabelle. 7. Les soldes (être annoncé – prés.) déjà. 8. Les cadeaux (être offert – imparfait.) pour chaque fête. 9. Les exercices (être fait– fut.simple.) par écrit. 10. Les portes de leur maison (être ouvert– pas. comp.) toute la journée.

18. Répondez aux questions :

1. Avec qui discutez-vous les projets de vacances ?

2. Nommez 3 facteurs qui sont à la base de votre choix.

3. Aimez-vous faire du camping ? aller en caravane ?

4. Préférez-vous un repos actif ou passif?

5. Savez-vous monter à cheval ?

6. Jouez-vous au tennis ?

7. Prenez-vous des photos pendant les vacances ?

8. Allez-vous en excursions ?

9. Quel est le meilleur souvenir de votre dernier voyage ?

10. Quels sont les avantages des voyages organisés ?

EXERCICES II

19 . Trouvez dans le texte les phrases avec:

  • la concordance des temps;
  • la question indirecte;
  • le participe passé в роли определения ;
  • la forme passive.

20. Traduisez en français (§102):

Скажи мне ,

Как тебя зовут.

Сколько тебе лет.

Большая ли у тебя семья.

Где ты учишься.

Что ты читаешь.

Какой язык ты изучаешь.

Когда ты едешь за границу.

Что тебя интересует.

Чем ты занимаешься.

О чем ты думаешь .

21 . Trouvez dans le texte les phrases avec la question directe. Mettez –les à la forme indirecte en les introduisant par Dites-moi (§102) :

22. En vous basant sur le texte de la leçon et l’ exercice 18 développez le sujet « Mes vacances».

PAGE \* MERGEFORMAT 10


А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

53344. Изготовление из бумаги макетов архитектурных сооружений. Творческий проект 351.5 KB
Поэтому предлагаю выполнять полуобъемные макеты которые просты и удобны в изготовлении. Такие макеты удобны тем что их можно переносить и хранить в тетради в книге они не мнутся и хорошо складываются. Можно пофантазировать и готовые макеты скомпоновать между собой склеить. На уроках изобразительного искусства и художественной культуры можно выполнять подобные макеты нескольких видов разделив класс на группы.
53345. Сценарій спортивно – розважальної гри «Хрестики – Нулики» 91 KB
Вчитель фізкультури у початкових класах Сценарій спортивно розважальної гри Хрестики Нулики Мета: розвивати у дітей рухові здібності увагу кмітливість уміння швидко реагувати на поставлені запитання і чітко давати відповідь; виховувати почуття дружби взаємоповаги та взаємо підтримки один за всіх всі за одного; зміцнювати здоровя дітей. Загальні відомості про гру Хрестикинуликиâ матеріал взято з Вкіпедії Хрестикинулики гра для двох гравців. Тому у хрестикинулики частіше всього грають малі діти. Існує 26 830 можливих...
53346. Історичне значення запровадження християнства 48.5 KB
Історичне значення запровадження християнства Очікуванні результати: визначити історичні корені хрещення Київської Русі; визначити значення хрещення для історії держави та людства; розвивати вміння логічного мислення; порівнювати історичні факти; впроваджувати в практику щоденного життя моральноетичні і духовні цінності християнства; виховувати повагу до історичних постатей та православної віри. Тип уроку: комбінований Форма уроку: урокподорож Обладнання: відеофільм Хрещення Русі портрет В. Великий почав князювати Яку...
53347. Основні принципи будови та функціонування World Wide Web, протокол НТТР, адресація в мережі 395.5 KB
Для учнів які мають уявлення про мову HTML: розшукати історичні відомості про мову НТМL. Але для того щоб створити Webсторінку необхідно знати мову гіпертекстової розмітки тобто HTML. Отже тема уроку: âСтворення структури HTML документа. На попередньому уроці учням було завдання відшукати історичну довідку про створення мови HTML.
53349. Берегиня вроди – хустка 219 KB
Впродовж століть хустка була на Україні найдорожчим подарунком який уособлював для кожної людини рідну Україну рідний дім рідну матір. Де ж вона сьогодні щира українська хустка що її серед тисячі інших вирізняє щось невимовно рідне Де весела та барвиста хустка щедро оспівана в народних піснях та іграх Хочеться щоб вона сьогодні стала не просто модною деталлю на деякий час а одним з національних символівоберегів. І учениця: Українська хустка з давніхдавен це основний і улюблений головний убір української молодиці.
53351. ХВИЛИНКИ КАЛІГРАФІЇ НА УРОКАХ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ 62 KB
Поясніть правопис слова весна. Що означає слово купава Чи є тут слова вжиті в переносному значенні Опишіть образ весни яку ви побачили. Чи зрозуміли ви про що йдеться у вірші Знайдіть слова з ненаголошеними голосними. Назвіть слова правопис яких слід перевірити за словником.
53352. Різноманітність хвойних рослин. Значення в природі та житті людини 68.5 KB
Мета: Продовжити формувати наукову картину живої природи на прикладі різноманітності хвойних. Ознайомити учнів із різноманітними представниками класу Хвойних особливостями їх поширення. Сприяти формуванню в учнів наукового світогляду на основі знань про різноманітність хвойних.


Рассказать друзьям